Tuesday, 8 November 2016

"The Black Cat" and "The Imp of the Perverse" (by Beatriz Saraiva, Catarina Fonseca and Margarida Fonseca)


In “The Black Cat,” Poe exemplifies something that he calls, in an essay/short-story called “Imp of the Perverse,” perverseness.
In “The Imp of the Perverse,” Poe explains that perverseness is, a “radical, primitive, irreducible sentiment”, something innate to the human nature that science and philosophy haven’t considered or tried to explain. It is an impulse, an urge to act against what is rational, what is correct, it is acting without a reason, “In the sense that I intend, it is in fact a mobile without motive, a motive not motivirt”. As Poe puts it, “the wrong or error of any action is often the one unconquerable force which impels us, and alone impels us to its prosecution.”
He sets out three examples where perverseness is in effect. The first one deals with the willingness to do wrong, even though we know it to be so, as in knowing that we displease, wanting to please but at the same time knowing that we can induce rage in the other. The second example has to do with procrastination. We have something to do in a deadline and we know that there will be consequences if we don’t do it. However, along with the anxiety to do it, there is also an irresistible urge to delay, until the deadline passes. Finally, there is the example of the urge to plunge into a precipice, something that fights against the rational side that keeps us from jumping.
All of these ideas are shown in “The Black Cat” and “The Tell-Tale Heart.” The first thought in comparison has to do with the notion that perverseness is a thoughtless, primitive impulse, that is inbred within human nature and exists inside all of us. Just as the narrator in “The Black Cat” injures and hurts the cat without any particular reason, other than his alcohol-induced rage - “(…) to offer violence to its own nature – to do wrong for the wrong’s sake only – that urged me to continue and finally consummate the injury I had inflicted upon the unoffending brute”- the narrator in “The Tell-Tale Heart” kills an old man because of his eye – “For it was not the old man I felt I had to kill; it was the eye, his Evil Eye”.
Furthermore, these texts also show something that is present in the first three examples given: that perverseness isn’t only an impulse against others, it can also mean self-destruction. It isn’t very clear if perverseness is what makes the characters in the tales commit the crimes or if it is what ultimately causes them to confess. In Imp of the Perverse, the narrator, who is in prison, tells how the mere thought that he could accidentally confess and get caught led to him not being able to stop himself from doing so – “as if the very ghost of him whom I had murdered—and beckoned me on to death”. Something very similar happens in “The Tell-Tale Heart,” in which the narrator, also in prison, explains how he could not stop hearing the beating heart of the dead old man, how it grew louder until it was unbearable for him to keep his secret.
 Perverseness is, for Poe, nothing more than a characteristic of the Humankind. However, for Baudelaire, who translated Poe’s work, there is a whole other universe of connections. Baudelaire translated "The Imp of the Perverse" for "Le Démon de la Perversité". What for Poe was an impulse, became for Baudelaire a demon, a creature that possessed a person and was the sole cause of all the wrongdoing. What for Poe was merely a “psychological” aspect, for Baudelaire was clearly a religious matter. Baudelaire couldn’t accept Poe’s lack of a reason, so he considered perverseness was caused by the devil: “l’impossibilité de trouver un motif raisonnable suffisant pour certaines actions mauvaises et périlleuses, pourrait nous conduire à les considérer comme le résultat des suggestions du Diable1.
Furthermore, Baudelaire was an heir to Joseph Maistre’s idea of salvation through blood, and he considered that because the criminal’s worst crimes had been committed against themselves, there was a possibility of redemption. Baudelaire saw in perverseness both the crime and the redemption through self-destruction. Being so, Baudelaire frames Poe’s tales within Catholicism, the crimes being committed under the influence of a possession by the devil. He also introduces the idea of redemption, which Poe never defended. He was simply explaining something as both natural and a fact of psychology.


1 prefácio a Nouvelles Histoires Extraordinaires; translation: the impossibility of finding a motive reasonable enough for certain bad and dangerous actions can lead us to consider them as the result of the Devil’s suggestions”
Bibliography:
“The Black Cat,” anthology
“The Imp of the Perverse”: http://poestories.com/read/imp
Vale de Gato, Margarida, “Edgar Allan Poe em Translação: Entre Textos e Sistemas, visando as Rescritas na Lírica Moderna em Portugal.” Dissertação de doutoramento apresentada à ULisboa, 2008.

No comments:

Blog Archive