Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune--without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the Gale is heard;
And sore must be the Storm
That could abash the little Bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb of Me.
Em primeiro lugar, a esperança é “a coisa” uma vez que se trata de um sentimento; a coisa/sentimento (esperança) assemelha-se a um passáro que que se empoleira na nossa alma e canta, sem nunca parar… É um sentimento que não se esgota, vive sempre connosco.
Em segundo lugar (tendo em conta que a metáfora do pássaro é usada para definir a esperança e, logo, tudo o que é dito em relação ao pássaro aplica-se
à esperança), a poetisa dá-nos a ideia de que o canto da ave é mais doce quando nos encontramos perdidos, no meio da tempestade. Será que se o pássaro for abalado a esperança individual também é?
Em terceiro lugar, entendemos que o pássaro/esperança nos “protege” nos momentos mais difíceis, quando nos achamos perdidos e que nada pede em troca, nem uma migalha.
Na minha opinião, esta é uma possível interpretação do poema de Emily Dickinson, tendo em conta a sua personalidade solitária – estes parecem ser pensamentos de quem muitas vezes se sentiu só, estando, contudo, acompanhada pela esperança.
Monday, 23 June 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Páginas de Interesse
- 19th Century American Literary Figures & Literary Texts Online
- Adventures of Huckleberry Finn in Gutenberg
- American Memory: Library of Congress
- American Transcendentalism Web
- Edgar Allan Poe Baltimore Society
- Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
- Mark Twain House and Museum
- Schomburg Center for Research in Black Culture
- Searchable Sea Literature
- The Nineteenth Century in Print
- University of Virginia's American Literary Texts Online
- Voices of the Shuttle: American Literature
Blog Archive
-
▼
2008
(29)
-
▼
June
(9)
- Teste Terça-Feira 08h00 e mudança de salas
- Racismo em Huckleberry Finn de Mark Twain (post de...
- Dickinson, "Hope is a Thing With Feathers" (post d...
- Emily Dickinson (1830-1886) (post de Rita Dias)
- Emily Dickinson, "I know that He exists"
- Introdução a "Song of Myself" (post de Alexandra S...
- Walt Whitman, Song of Myself, partes 21 e 24 (inte...
- The Sleepers - Versão Integral
- Comentário a "The Sleepers" de Walt Whitman (post ...
-
▼
June
(9)
4 comments:
Dickinson, com o primeiro verso do seu poema, deixa o leitor um pouco suspenso devido a apenas referir que "Hope is the thing with feathers".
Ao longo do poema remete esta esperança a algo que se assemelha muito a um passaro mas que acaba por ser superior, "And sore must be the Storm".
Acho que tens razão, a sua solidão reflecte-se no poema atraves de "chillest land", "strangest Sea".
Acho que tembem remete para um tipo de "Hope" que vive eternamente connosco, acho que se pode aplicar "a esperançã é a ultima a morrer"
Noto uma certa rudez nas palavras de Dickinson, ao apelidar sentimentos de "coisas", não deixando de ser interessante pois creio revelar a sua personalidade austera, resultado de uma vida de isolação.
Ainda assim, o espírito humano sempre prevalece, pois a mesma ainda consegue ter dentro dela o sentimento de esperança, catalisador de positivismo.
Engraçado o contraste na personalidade da autora (do pouco que conheço dela, claro está).
A esperança é um "objecto" porque é um sentimento; o objecto vs o sentimento é como um pássaro. Primeiro,Dickinson,utilizou a palavra de um modo geral"objecto" diferenciando depois de tudo nessa categoria. Gostei imenso deste poema desde o intenso jogo de palavras á profundidade dada ao tema da esperança.
Emily Dickinson foi de facto uma poetisa que se isolou do mundo em seu redor e essa característica está bem patente nos seus poemas.
Na minha opinião, a metáfora do pássaro neste poema, simboliza uma esperança em voos mais altos. A esperança que temos dentro de nos, e que nos enche a alma principalmente nos momentos mais complicados, é como as asas de um pássaro que nos faz voar mais alto.
Post a Comment